Die Textsparte von Future Image bietet Reportagen, Interviews, Artikel, PR-Texte, Unternehmensporträts sowie Übersetzungen und andere Kreativleistungen und Konzepte an.
Wenn Sie Fragen haben, nehmen Sie mit uns Kontakt auf. Unsere Redakteurin Susanne Döpke ist Ihre Ansprechpartnerin für spannende Texte und kreative Ideen, berät sie gern und macht Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot. 
Damit Sie sich ein Bild von unserem Leistungsspektrum machen können, finden sie im Anschluss eine Auswahl über bisherige Projekte.

Susanne Döpke, Journalistin

Susanne Döpke arbeitet seit vielen Jahren als Journalistin. Ihre Arbeiten erscheinen regelmäßig in Print- und Online-Publikationen.

Übersetzungen

Bei der Übersetzung von Büchern oder Texten, die TV-Serien oder Kinofilme betreffen, bringt das richtige Gefühl für die Charaktere und das Genre oft den entscheidenden Dreh, der den Leser schmunzeln lässt oder noch weiter ins Buch hineinzieht. Susanne Döpke hat das bei den folgenden Romanen getan, die sie ins Deutsche übertragen hat.

Doctor Who: Aus der Tiefe der Zeit von Trevor Baxendale, für CrossCult
Doctor Who: Urknall von Gary Russell, für CrossCult
Doctor Who: Königliches Blut von Una McCormack, für CrossCult
Doctor Who: Der kriechende Schrecken
von Mike Tucker, für CrossCult
Doctor Who: Silhouette von Justin Richards, für CrossCult
Doctor Who: Die Blutzelle von James Goss, für CrossCult
Doctor Who: Kriegsmaschinen von George Mann, für Cross Cult
Doctor Who: 11 Doktoren, 11 Geschichten von Eoin Colfer und Neil Gaiman (Teilübersetzung), für CrossCult
Doctor Who: Wunderschönes Chaos von Gary Russell, für CrossCult
Planet der Affen - Feuersturm: Die Vorgeschichte von Greg Keyes, für CrossCult
24: Deadline von James Swallow, für Cross Cult
Wild Storm von Richard Castle (Teilübersetzung), für CrossCult
Star Trek Into Darkness - Der Roman zum Film von Alan Dean Foster, für Cross Cult
Star Trek - Der Roman zum Film von Alan Dean Foster, für CrossCult
Primeval: Feuer und Wasser von Simon Guerrier, für CrossCult
Torchwood: Ein anderes Leben von Peter Anghelides, für CrossCult, inklusive Interview mit dem Autor
Torchwood: Wächter der Grenze von Dan Abnett, für CrossCult
Torchwood: Langsamer Verfall von Andy Lane, für CrossCult
Supernatural: Das Herz des Drachens von Keith R. A. DeCandido, für Panini
Supernatural: Die Judasschlinge von Joe Schreiber, für Panini
Außerdem übersetzte sie für verschiedene Kunden, wie zum Beispiel Paramount Home Entertainment oder Fox Home Entertainment, Booklets und DVD-Menüs.

Andere Referenzprojekte

Schlag den Raab 2 für bitComposer Games/NamcoBandai Partners Germany. Leitung Kreativteam für Trivia-Fragen mit Anschlussprojekt für Downloadable Content.
Englische Moderationstexte für Podcast in der Spieleindustrie für Motion Area/Namco Bandai Partners.
Schauspieler-Betreuung bei Veranstaltungen der FedCon GmbH, Messen im Film und Fernsehbereich mit Showprogramm, das von den Originalstars aus zum Beispiel "Star Trek", "Der Herr der Ringe",  und vielen anderen aktuellen TV-Serien und Kinofilmen gestaltet wird.
PR-Texte für verschiedene Agenturen.

Weitere Einzelheiten und mehr zum Werdegang finden sie auch in Susanne Döpkes Xing-Profil.